ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ


“Aσαλάτου-αλαζάιν” – Αραβικό παραμύθι

 


Το Κέντρο Αραβικής Γλώσσας PERUGIA-ΤΙΝΑ ΖΩΓΟΠΟΥΛΟΥ υπερέχει στην ποιότητα διδασκαλίας της αραβικής χάρη στο πιο ολοκληρωμένο πρόγραμμα σπουδών και  στο υψηλότατο επίπεδο καθηγητών.  Οι καθηγητές αραβικών του κέντρου μας είναι οι πιο άρτια καταρτισμένοι και με πολυετή πείρα στο χώρο.

Οι σπουδαστές μας είναι ενήλικες, φοιτητές, αλλά και εργαζόμενοι, άτομα όλων των τομέων, επαγγελμάτων και ειδικοτήτων. Ο καθένας είτε για προσωπικούς, είτε για επαγγελματικούς λόγους -καθώς η γνώση της αραβικής θεωρείται πλέον ένα σημαντικό προσόν για το βιογραφικό του – έχει επιλέξει να μάθει αραβικά.

Τα τμήματα εκμάθησης Αραβικής γλώσσας καλύπτουν όλα τα επίπεδα και οδηγούν στην επιτυχή απόκτηση όλων των Διπλωμάτων Γνώσης της Αραβικής ως Ξένης Γλώσσας.Πατήστε εδώ για να δείτε τις δεξιότητες που επιτυγχάνετε μετά την ολοκλήρωση του κάθε επιπέδου σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Κοινοτικό Πλαίσιο αναφοράς για τις Ξένες Γλώσσες.

 

Ο γνώστης της αραβικής θεωρείται πλέον περιζήτητος στην αγορά εργασίας, ενώ η ανακάλυψη της διαφορετικής αυτής γλώσσας είναι πλέον για πολλούς μια πρόκληση, αλλά και ένας τρόπος μύησης στον τεράστιας σοφίας αραβικό πολιτισμό!

Η πείρα μας στις ξένες γλώσσες μετράει από το 1982!

 Είμαστε υπερήφανοι για τα όσα προσφέραμε από τότε και υποσχόμαστε ότι θα συνεχίσουμε με αμείωτο ενδιαφέρον να σας προσφέρουμε το υψηλότερου επιπέδου πρόγραμμα σπουδών στην αραβική γλώσσα και τα υψηλότερα ποσοστά επιτυχίας στις Εξετάσεις Πιστοποίησης!

Ελληνικές λέξεις αραβικής προέλευσης:

άλγεβρα الجبر al-jabr
αλγόριθμος الخوارزمي al-khwārizmī
αλκοόλ al-kohl الكحل
αλχημεία al-ki:mi:a الكيمياء προέρχεται από το ελληνικό χημεία και το αραβικό άρθρο αλ
ελιξίριο ا لإكسيرal-“iksīr .αλχημιστική φιλισοφική λίθος,θεραπευτική ουσία.Οι Άραβες τη δανείστηκαν από την ελληνική “ξηριον” και πρόσθεσαν το αραβικό άρθρο αλ που μπήκε στα αραβικά πρώτα με την έννοια της ξηρής σκόνης
ζάρι azzahar
ζάχαρη سكّر sukkar ,τελικά από το σανσκριτικό sharkara=ζάχαρη
ζενίθ سمت الرأس samt al-ra’s , αναφέρεται σε μεσαιωνικά ισλαμικά κείμενα αστρονομίας
καραβάνι kirvan ομάδα προσκυνητών ή εμπόρων που οδοιπορούσαν με καμήλες ή υποζύγια | ομάδα ταξιδιωτών που μετακινούνται σε μακρινές αποστάσεις
καράτι قيراط qīrāt ,στα μεσαιωνικά αραβικά ήταν μια μικρή μονάδα βάρους η οποία οριζόταν με τη σύγκριση με ένα μικρό σπόρο.Η αραβική λέξη με τη σειρά της είχε ρίζα την ελληνική λέξη “κεράτιον’=σπόρος χαρουπιάς,η οποία δήλωνε επίσης μια μικρή μονάδα βάρους
καφές قهوة qahwa καφές.Από το αραβικό qahwa,που είναι αβέβαιης προέλευσης προήλθε το τούρκικο kahveh,από το οποίο προήλθε το ιταλικό caffè.Ο τελευταίος τύπος μπήκε στις δυτικές γλώσσες στις αρχές του 17ου αιώνα
κελεμπία kelebia μακρύ γαλάζιο ή λευκό πουκάμισο που φορούν οι Άραβες
λεμόνι ليمون līmūn, τα λεμόνια,το κίτρο και τα πικρά πορτοκάλια εισήχθησαν στη μεσογειακή λεκάνη από τους Άραβες κατά το Μεσαίωνα
μαγαζί مخازن makhāzin αποθήκες
μούμια موميا mūmiyā, βαλσαμωμένο πτώμα,προγενέστερα μια ουσία για βαλσάμωμα,από το περσικό mūm =κερί
μουσαφίρης musafir =ταξιδιώτης
ναδίρ نظير naẓīr σημείο του ουρανού αντίθετα από το ζενίθ
σαφάρι سفر‎ safar,ταξίδι
σιρόπι شراب sharāb ποτό, σιρόπι. Πέρασε στα μεσαιωνικά λατινικά του 12ου αιώνα ως sirropus, ένα γλυκό ποτό, σιροπιαστό φάρμακο
σουλτάνος سلطان (sulṭān)
ταρίφα تعريف taʿrīf
ταριχεύω από το تاريخ (tārīh) που σημαίνει ημερομηνία, χρόνος, ιστορία, χρονικά
ταχίνι طحينة tahīna
χαβάς هَوَاء (hava) αέρας, καιρός
χαμπάρι خبر (hábar) ειδήσεις, πληροφορίες
χαρέμι από το αραβικό حرم (ḥaram), κάτι το απαγορευμένο, άσυλο. Τα διαμερίσματα των γυναικών όπου απαγορευόταν να μπουν άνδρες
χέννα حناء (χιννάα) όπως ονομάζεται το δέντρο στα αραβικά από το οποίο προέρχεται η βαφή

Για βίντεο μαθημάτων πατήστε εδώ

Διεύθυνση: Λόντου 8 και Σόλωνος 116 (πλησίον ΜΕΤΡΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ή ΟΜΟΝΟΙΑ) ΤΗΛ.: 210 3816559, 210 3803193

email:info@perugia.edu.gr

Η γραμματεία παραμένει καθημερινά ανοιχτή από 10:30 π.μ. έως 9:30 μ.μ. και το Σάββατο από 10:30π.μ.-6:00μ.μ.

Για τις εκδόσεις πατήστε εδώ